{"title":"Vintage Showa posguerra (1945–1989)","description":"\u003cp\u003ePost-war Showa (1945–1989) Japanese vintage ceramics — el period de Japan's cerámica renaissance, when masters such as Hamada Shōji, Tomimoto Kenkichi, y Living National Treasure designations gave el craft new global standing. Post-war Showa piezas span el Mingei tradition, modernist studio works, y refinado production desde major kilns.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"toida-takatsugu-kohiki-sencha-yunomi-vintage","title":"Yunomi Sencha Kohiki de Toida Takatsugu","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKohiki sencha-yunomi té taza, hecho un mano by Toida Takatsugu (筧田孝嗣) en Jintsū-kama en Toyama Prefecture, Japan. Signed paulonia tomobako y printed tōreki (artist biography card) included. Likely produced en el late 1980s — vintage, not antiguo.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eWhat este es\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn pequeño cylindrical té taza en el kohiki (粉引) tradition: un coat de blanco slip applied sobre hierro-rich rojo clay, then sealed bajo un suave, slightly crackled transparent vidriado. Where el slip thins, el dark clay shows through en muted azul-grey y cálido earth tones. The sin vidriar foot reveals el raw rojo body — el signature kohiki \"reveal\".\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEn 7.3 cm alto × 5.2 cm en el mouth (aproximadamente 120 mL), este es un sencha-yunomi — sized para premium verde teas (sencha, gyokuro, hojicha) where un pequeño portion es part de el brewing ritual, not un casual everyday grande pour.\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eForm\u003c\/strong\u003e: sencha-yunomi (pequeño yunomi, premium-té size)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eTechnique\u003c\/strong\u003e: kohiki (blanco slip en gres) — uno de el artist's tres documentado specialties (粉引・灰釉・柿釉)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eEra\u003c\/strong\u003e: Showa late period, c. late 1980s (tōreki dated through 昭和63 \/ 1988)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eHecho by\u003c\/strong\u003e Toida Takatsugu \/ Jintsū-kama en Toyama Prefecture, Japan, seleccionado by ZenKiln\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eWhat makes este pieza notable\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eToida Takatsugu (b. 1943, Toyama-shi Tsukahara) trained bajo dos influential figures en postwar cerámica japonesa:\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eYoshida Kōzō\u003c\/strong\u003e (art critic) — pottery instruction desde 1970\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eShimizu Uichi\u003c\/strong\u003e — pottery instruction desde 1978 en Kioto. Shimizu Uichi fue designated un Living National Treasure (Ningen Kokuhō) para hierro-vidriado gres en 1985.\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eSeleccionado highlights desde his recorded chronology (source: tōreki):\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1980\u003c\/strong\u003e — first selection, Japan Tradicional Crafts Exhibition; consecutively seleccionado 1980, 1981, 1982, 1983\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1980\u003c\/strong\u003e — full member, Japan Kogei Association\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1981\u003c\/strong\u003e — Mainichi Newspaper Award, 6th Japan Cerámica Art Exhibition; grande kohiki y ash-vidriado vessels acquired by Toyama Prefecture y Toyama City Local History Museum\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1984\u003c\/strong\u003e — Toyama Prefecture presented his grande cerámica vessel un former US President Jimmy Carter\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1986\u003c\/strong\u003e — grande vessel presented un Prince Takamado; ash-vidriado y kohiki recipientes para flores presented un el Brazilian y Canadian ambassadors\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1988\u003c\/strong\u003e — piezas presented un four Imperial households (Takamatsu, Hitachi, Mikasa, Takamado)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eThe pieza you receive es signed en tres points: el tomobako lid calligraphy \"粉引 湯くみ 孝嗣\" con rojo seal, el printed tōreki card, y el artist's rojo square stamp en el box. Tres-point provenance closure.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eDimensions (este exact hecho un mano pieza, measured)\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eAltura\u003c\/strong\u003e: 7.3 cm (2.9\")\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eMouth diámetro\u003c\/strong\u003e: 5.2 cm (2.0\") external\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eFoot diámetro\u003c\/strong\u003e: 4.5 cm (1.8\")\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eCapacidad\u003c\/strong\u003e: aproximadamente 120 mL (≈ 4 fl oz) when filled un ~1 cm below el rim — sencha-yunomi class, sized para premium verde té\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eTomobako (signed paulonia kiribako)\u003c\/strong\u003e: 10.4 × 7.4 cm (4.1\" × 2.9\")\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003ePorque cada pieza es hecho un mano, dimensions vary slightly entre examples en el same artist's line. The numbers above son este exact pieza, measured.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eHow un uso \/ who it's para\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003ePremium verde té (sencha, gyokuro, hojicha) where pequeño portions son part de el ritual — el slip surface deepens con uso (yō-no-bi: beauty grown through uso)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eUn té-ceremony chair-meeting (椅子点前) accent pieza\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eUn collector's reference example de post-1970s kohiki by un documentado Japan Kogei Association member\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eUn father's día o retirement regalo para un té persona, art-pottery collector, o anyone con un Shimizu Uichi \/ Living National Treasure interest\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eCondition\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eExcellent vintage condition. The fine hierro freckles, slip drip patterns, suave-grey transitions, y sin vidriar foot reveal son todos intentional features de kohiki — not flaws. No chips, no hairlines visible. Buyer es encouraged un read el supplied photographs carefully — what looks like un \"spot\" es almost certainly un fired hierro point, which es el technique working as intended.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eCare\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eHand-lavar con cálido water y un suave cloth. Evitar abrasive sponges.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eMicrowave \/ dishwasher safety not certified by el artist; we recommend hand-lavar only para any signed studio pieza de este age.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eIf el slip absorbs té sobre años, que es normal y considered desirable en kohiki — it es el taza's record de being used.\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eWhat you receive\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e1 × kohiki sencha-yunomi (el taza)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × signed paulonia tomobako (kiribako) con brush calligraphy + rojo seal\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × printed tōreki (artist biography card)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eZenKiln care card\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eSobre ZenKiln\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eShipping\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEnvío desde Japón within 1–3 días hábiles, hand-embalado con el original tomobako. International tracking included. Buyers outside Japan son responsible para any local customs duties.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47642124255462,"sku":null,"price":60.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_42227b69-ba67-4460-9c27-af6c9067c35c.png?v=1780215679"},{"product_id":"vintage-fukagawa-seiji-kurenai-sake-set-1977","title":"Juego de sake Fukagawa Seiji Kurenai vintage 1977","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUn vintage 1977 juego de sake by Fukagawa Seiji — el Arita house que ha supplied el Japanese Imperial Household since 1910. The \"Kurenai\" (くれない \/ 紅) pattern carries cinco-color autumn maple leaves en el maker's signature Iro-e Saiji sobre vidriado technique. Sold complete con original maker box, marca history pamphlet, original Marushin (Tokushima) retail voucher dated un 1977, y Marushin certification sticker — el full original-retail provenance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eWhat's en el juego (7 piezas total)\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e2 × tokkuri (徳利)\u003c\/strong\u003e sake bottles — altura 13.5 cm (5.3\"), base 5 cm (2.0\")\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e5 × ochoko (お猪口)\u003c\/strong\u003e vasos de sake — altura 5.5 cm (2.2\"), mouth 4 cm (1.6\")\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eUno tokkuri carries un additional oro-script painter's signature 「圭史」 (Keishi) en el foot, alongside el standard Fukagawa Seiji Mt. Fuji + flowing-water (富士流水) mark y el maker's stamp 「深川製」. The segundo tokkuri carries el standard mark only. Todos cinco ochoko carry el standard mark.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eThe Kurenai (くれない) pattern\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e\"Kurenai\" — Japanese para crimson — es Fukagawa Seiji's official name para este autumn maple-leaf pattern. Cada leaf es rendered en pointillistic Iro-e Saiji esmalte, layered en cinco colores:\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eVermilion rojo (緋色) — el late-autumn ripeness\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eCobalt azul (藍) — el receding sky\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eSage verde (萌葱) — leaves still en transition\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eOro (金) — caught light, el moment de brilliance\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eSuave rojo lacquer (朱) — el supporting stems y twigs\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eThe leaves cluster en el upper shoulders de cada pieza en un \"drift\" composition — el visual logic de leaves carried by autumn wind, settling en un still surface. Oro rims complete cada taza y bottle.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eSobre el maker — Fukagawa Seiji\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eFukagawa Seiji (深川製磁) fue founded en 1894 en Arita, Saga, by Fukagawa Tadatsugu, un descendant de el six-generation Imari-Arita Fukagawa pottery clan.\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1900\u003c\/strong\u003e — Grand Prix (highest oro medal) en el Paris Exposition Universelle para Iro-e Saiji jarrones\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003e1910\u003c\/strong\u003e — Appointed Purveyor un el Japanese Imperial Household Ministry (宮内省御用達), continuously held through Taishō, Shōwa, Heisei, y Reiwa\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eIro-e Saiji\u003c\/strong\u003e — el maker's signature technique developed by Fukagawa Tadatsugu: sobre vidriado enamels fused en el porcelana en high temperature en un single firing; colours integrated en el vidriado rather than sitting en top de it\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eEste particular juego fue retailed en 1977 by \u003cstrong\u003eMarushin (丸新)\u003c\/strong\u003e, un Tokushima department store, para ¥20,000 — un substantial regalo-tier price en que time, equivalent en purchasing power un un upper-mid-range department-store regalo today. The original Marushin retail voucher es included.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eProvenance (tres independent confirmations)\u003c\/h3\u003e\n\u003col\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eMaker mark\u003c\/strong\u003e: Fukagawa Seiji Mt. Fuji + 流水 + 「深川製」 bajo vidriado cobalt mark en cada pieza\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003ePainter's signature\u003c\/strong\u003e: oro-script 「圭史」 en uno tokkuri — un Fukagawa workshop painter signature, present en el lead bottle de el pair\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eOriginal retail receipt\u003c\/strong\u003e: Marushin (丸新, Tokushima) printed retail voucher con original ¥20,000 retail price y Marushin certification sticker — establishes 1977 retail-date provenance\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ol\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eDimensions\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eTokkuri (sake bottle)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eAltura: 13.5 cm (5.3\")\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eFoot diámetro: 5.0 cm (2.0\")\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eOchoko (vaso de sake)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eAltura: 5.5 cm (2.2\")\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eMouth diámetro: 4.0 cm (1.6\")\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eHow un uso \/ who it's para\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eAutumn dinners, harvest moon (Tsukimi) gatherings, año-end celebrations — el Kurenai pattern es seasonally tied un October–November but reads as cálido-tone vajilla año-redondo\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eWedding regalo, anniversary regalo, o housewarming para collectors de fine Japanese porcelana — particularly anyone con un Fukagawa Seiji o Imperial Household Purveyor interest\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eUn reference example de late-Showa Iro-e Saiji autumn-leaf composition, con documentado original-retail provenance — un strong pieza para serious collectors de cerámica japonesa history\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eFor el careful host: el 2-tokkuri configuration lets you serve dos sakes side-by-side (e.g., uno cálido, uno chilled, o dos contrasting brews)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eCondition\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eExcellent vintage condition. The juego appears unused. Todos oro rims son intact y unworn. The Iro-e Saiji esmalte pattern es bright y complete en cada pieza. The painter's signature en el lead tokkuri es clean y unsmudged. The original maker box ha minor age-related softening en corners, consistent con 1977 storage; el retail voucher es intact y legible.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eCare\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eHand-lavar con cálido water y un suave cloth o sponge. Evitar abrasive cleaners o nylon scrubbers (they will scratch el oro rim y Iro-e Saiji surface).\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eNo microwave (oro rim).\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eNo oven.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eHand-lavar recommended sobre dishwasher para any signed vintage pieza de este age — extended dishwasher cycles will eventually wear el painted esmalte.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eEvitar sudden temperature shock when serving cálido sake — pre-cálido el tokkuri gradually con cálido (not hot) water antes de adding heated sake.\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eWhat you receive\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e2 × Fukagawa Seiji Kurenai tokkuri (uno con 「圭史」 painter signature, uno con standard mark only)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e5 × Fukagawa Seiji Kurenai ochoko\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × original Fukagawa Seiji presentation box (0700-190 \/ くれない 酒器揃)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × printed Fukagawa Seiji marca history pamphlet (Japanese)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × original Marushin (丸新, Tokushima) retail voucher dated un 1977 (¥20,000)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × original Marushin certification sticker\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eZenKiln care card (English translation de key care points)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eSobre ZenKiln\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\u003chr\u003e\n\u003ch3\u003eShipping\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEnvío desde Japón within 1–3 días hábiles, hand-embalado inside el original 1977 maker box plus exterior cushioning para international transit. International tracking included. Buyers outside Japan son responsible para any local customs duties o taxes.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Predeterminado","offer_id":47643485896934,"sku":"SAK-ARI-SHL-00003","price":368.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_55abe1d1-9c3a-48a6-98fc-b6e44b182f57.png?v=1780209082"},{"product_id":"vintage-nambu-satetsu-kyusu-kiyosue-sakura","title":"Kyusu Nambu Satetsu vintage de Kiyosue","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUn vintage sand-hierro kyusu (急須) by Kiyosue (清末) en el Shōkōdō house en Morioka, Iwate — Japan's four-century heritage center para cast-hierro té ware. Sold complete con signed paulonia tomobako, original Nambu Tekki Cooperative authenticity sticker, brass strainer, y el maker's printed leaflet.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eWhat este es\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eUn pequeño Nambu satetsu (砂鉄, sand hierro) kyusu — el design name desde el maker es \"Manōsakukyūro\" (萬桜咲久露), \"myriad cherry blossoms con morning dew\". The upper half de el body es covered en deeply-cast cherry y plum blossom relief, el lower half left en un hammered Nambu ground. The lid carries matching blossom relief con un bud-shaped finial. The handle es twist-bound hierro con un central knot en el apex.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eForm\u003c\/strong\u003e: kyusu (小型急須 \/ pequeño Japanese tetera para personal uso)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eMaterial\u003c\/strong\u003e: satetsu (砂鉄) — sand hierro, el premium Nambu grade\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eDesign\u003c\/strong\u003e: Manōsakukyūro 萬桜咲久露 (multi-layer plum\/cherry blossom)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eEra\u003c\/strong\u003e: Showa post-war (estimated 1965–1980)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eHecho by\u003c\/strong\u003e 合名会社 照亦製作所 (Shōeki Seisakujo) bajo el 照光堂 (Shōkōdō) marca en Iwate Prefecture, Japan, seleccionado by ZenKiln\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre Nambu Tekki\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eNambu Tekki (南部鉄器) es el tradicional hierro fundido ware de Morioka (盛岡), en northern Japan's Iwate Prefecture. The craft ha been continuously practiced para more than four hundred años, con hierro sand desde el local mountains historically used as el raw material. Nambu piezas son recognized para their characteristic granular surface texture, slow heat retention, y el way el surface develops un suave patina con regular uso.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eThe cooperative sticker en este pieza — 「南部鉄器協同組合 \/ 本場盛岡」 — certifies it as un auténtico Morioka product, hecho by un workshop en el recognized regional cooperative.\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre satetsu (砂鉄)\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eThe kettle es hecho de satetsu — literally \"sand hierro\" — el premium grade de Nambu material gathered desde el magnetite-rich negro sand deposits de el Kitakami highlands. Compared con ordinary hierro fundido, satetsu piezas son lighter para el same size, tienen un denser grain, y son prized by serious té practitioners. The maker's leaflet specifically identifies este pieza as un 「南部砂鉄急須」.\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre el maker\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eThe pieza es signed by el maker en el wooden box: brush calligraphy 「清末作」 (hecho by Kiyosue) con un matching rojo seal 「清末」. Kiyosue worked en 合名会社 照亦製作所 (Shōeki Seisakujo Limited Partnership), el workshop bajo el heritage marca 照光堂 (Shōkōdō) en Morioka. The printed leaflet inside el box es published by el workshop itself.\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eDimensions (este exact pieza, measured)\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eTotal altura con handle raised\u003c\/strong\u003e: 12.5 cm (4.9\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eBody altura con handle folded down\u003c\/strong\u003e: 6.0 cm (2.4\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eBody maximum ancho\u003c\/strong\u003e: 9.0 cm (3.5\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eMouth diámetro (lid opening)\u003c\/strong\u003e: 7.0 cm (2.8\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eFoot diámetro\u003c\/strong\u003e: 5.0 cm (2.0\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003ePeso (kettle only)\u003c\/strong\u003e: 500 g (17.6 oz \/ 1.1 lb)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003ePeso con paulonia box\u003c\/strong\u003e: 700 g (24.7 oz \/ 1.5 lb)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eTomobako\u003c\/strong\u003e: 14.5 × 14.5 × 11 cm (5.7\" × 5.7\" × 4.3\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eBrewing capacidad\u003c\/strong\u003e: aproximadamente 180–220 mL when filled un brim (sized para personal uso o premium-té ritual)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eWhat you receive\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003e1 × Nambu satetsu kyusu (el hierro kettle con lid)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e1 × brass té strainer (perforated, con brass-oro finish — sits inside el kettle un filter loose té leaves)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e1 × signed paulonia tomobako (kiribako) con brush calligraphy + rojo seal en el inside lid\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e1 × original 「南部砂鉄急須の栞」 printed leaflet (el maker's product information, Japanese)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e1 × 「南部鉄器協同組合 \/ 本場盛岡」 authenticity sticker\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eZenKiln care card (English care instructions)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eHow un uso \/ who it's para\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003eBrewing high-grade verde teas (gyokuro, sencha, hojicha) where pequeño yield + slow heat retention bring out depth en el leaves\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eTé ceremony o té-table accent pieza — collectors de Nambu tekki particularly value pre-1980 satetsu work\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eUn father's día, retirement, o anniversary regalo para someone con un interest en Japanese craft history o té culture\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eCondition\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eExcellent vintage condition. The blossom relief es crisp, el hammered ground below es unworn, y el brass-coated interior y strainer son clean. The exterior shows el suave natural patina de cared-para satetsu — este es un feature de el material, not un flaw. The tomobako shows normal age-softening en corners; el seal y brush signature son clean y legible.\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eCare\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003eNever put en dishwasher, microwave, o oven.\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eDespués de cada uso, empty el kettle, rinse con hot water (not soap), y dry thoroughly con un suave cloth.\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eEvitar leaving water inside para extended periods — moisture es el main cause de hierro rust.\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eIf un thin patina o light surface tarnish develops, el maker's leaflet recommends suave polishing con charcoal powder once un semana para el natural gris plateado luster characteristic de satetsu.\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eIf you find any cracks o damage, discontinue uso immediately para safety.\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre ZenKiln\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eUn Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica y metalwork tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eReference conversions\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003e12.5 cm = 4.9\" · 9.0 cm = 3.5\"\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e7.0 cm = 2.8\" · 5.0 cm = 2.0\"\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e500 g ≈ 1.1 lb · 700 g ≈ 1.5 lb\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e200 mL ≈ 6.8 fl oz\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003chr\u003e\n\n\u003ch3\u003eShipping\u003c\/h3\u003e\n\n\u003cp\u003eEnvío desde Japón within 1–3 días hábiles, hand-embalado inside el original signed tomobako con exterior cushioning para international transit. International tracking included. Buyers outside Japan son responsible para any local customs duties.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47647693865190,"sku":"TEA-XXX-SHM-00004","price":628.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_439b736c-7a04-490a-804a-953ef879ae43.png?v=1780216186"},{"product_id":"fukagawa-seiji-celadon-koro-incense-burner","title":"Quemador de incienso Koro Fukagawa Seiji celadón vintage 1977","description":"\u003cp\u003eUn \u003cstrong\u003e1977 (昭和52年 \/ Shōwa 52)\u003c\/strong\u003e celadon quemador de incienso (青磁香炉) by \u003cstrong\u003e深川製磁\u003c\/strong\u003e — Fukagawa Seiji de Arita, Saga Prefecture — kept whole con its original kiribako (paulonia madera box), el maker's branch-store pamphlet, y el verde decorative-uso care card. The translucent jade-verde seiji vidriado sits sobre un porcelana body en el tres-footed kōro form, con un reticulated dome cover (sukashibori) que lets un single coil de incense thread its smoke upward.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSpecifications\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eForm:\u003c\/strong\u003e 香炉 (kōro) — lidded tres-footed quemador de incienso con reticulated cover\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eMaterial:\u003c\/strong\u003e Porcelana (磁器) con celadon (青磁 \/ seiji) monochrome vidriado\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eProduction año:\u003c\/strong\u003e 1977 (昭和52年 \/ Shōwa 52) — 49-año-old vintage\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eBody diámetro:\u003c\/strong\u003e ~12 cm (4.7\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eBody + lid altura:\u003c\/strong\u003e ~9 cm (3.5\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eTomobako (paulonia madera box):\u003c\/strong\u003e ~14 cm × 14 cm × 13.2 cm (5.5\" × 5.5\" × 5.2\"); brush-calligraphy 香炉 en lid + rojo 深川製 maker seal\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eFoot mark:\u003c\/strong\u003e 富士山 (Fuji-yama) azul bajo vidriado trademark — el Fukagawa Seiji house mark adopted en 1894 (Meiji 27)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eIncluded pamphlets:\u003c\/strong\u003e (1) navy IMPERIAL TASTE branch-store list (Fukagawa head office en Arita + 11 branches), (2) blanco Fukagawa Seiji company-history hakogaki, (3) verde 「ご使用上の注意」 care card\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eUso:\u003c\/strong\u003e incense altar pieza — coil incense, stick incense (con un separate riser), o as un kōdō appreciation vessel\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eCondition:\u003c\/strong\u003e vintage 1977 estate pieza — please request additional photos de any area antes de purchase\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003e\n\u003cstrong\u003eHecho by\u003c\/strong\u003e 深川製磁 (Fukagawa Seiji) \/ Arita-yaki en Saga Prefecture, Japan, seleccionado by ZenKiln\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre Fukagawa Seiji (depth-verified context)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eFukagawa Seiji traces its lineage un el Fukagawa family's seventeenth-century role en el Nabeshima clan's Arita porcelana industry. The moderno company fue organised as Fukagawa Seiji Co., Ltd. en 1894 (Meiji 27), en which point it adopted el Mt. Fuji (富士山) bajo vidriado mark — el same azul Fuji you'll see en el foot de este pieza. The blanco company-history pamphlet enclosed con este kōro narrates el firm's Paris Exposition awards (1900) y its appointment en 1910 (Meiji 43) as un purveyor un el Imperial Household Agency (宮内庁御用達). The Fukagawa celadon line es uno de el house specialties — fired en high temperature para el dense, translucent jade vidriado el company calls \"el gloss de un jewel.\" Este particular pieza fue produced en 1977 (昭和52年), when Fukagawa's Arita workshop fue operating across its 11-branch retail network listed en el navy pamphlet enclosed con el kiribako.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eUso \u0026amp; care\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003ePer el enclosed verde maker care card (「ご使用上の注意」), este pieza es fired para decorative purposes (装飾を目的に焼造) y es not intended para uso as vajilla. Wipe gently con un suave sponge o cloth; do not scrub con abrasive cleansers o scouring pads. Evitar sudden temperature shifts o mechanical shock — porcelana can crack. The reticulated cover allows smoke un escape y should not be sealed o weighted.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eGifting \u0026amp; presentation\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eThe original kiribako es dovetail-jointed y labelled by el maker, making este un presentation-ready pieza para un collector de cerámica japonesa, un té-room o meditation-altar curator, o un recipient marking un milestone — Father's Day, un retirement, un housewarming, o un té-friendship anniversary. We hand-pack el tomobako inside un segundo protective outer box para international shipping.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eShipping \u0026amp; returns (antiguo line)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEste es un único estate pieza. We do not accept returns en antiguo-line listings; todos condition details y el maker's documentation son disclosed above y en el photos. Please ask any questions antes de purchase — we son happy un send additional photos.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eReference conversions\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e12 cm ≈ 4.7\"\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e9 cm ≈ 3.5\"\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e14 cm ≈ 5.5\"\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e13.2 cm ≈ 5.2\"\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSobre ZenKiln\u003c\/strong\u003e — Un Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e📦 Envío desde Japón, hand-embalado para safe delivery.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47649919008998,"sku":"ZK-KORO-FKG-001","price":180.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_20846bb4-34c4-432e-9091-9db38e0b4f2a.png?v=1780209238"},{"product_id":"vintage-1975-koransha-phalaenopsis-orchid-plate-set-of-5-arita-yaki","title":"Juego de 5 platos Koransha Phalaenopsis vintage 1975","description":"\u003cp\u003eUn 1975 (昭和50年 \/ Shōwa 50) juego de cinco Koransha (香蘭社) phalaenopsis-orchid platos — hand-finished porcelana mid-platos con un suave mint-celadon ground sweeping across cada plato y meeting un clean blanco field, where el orchids bloom. Originally retailed en \u003cstrong\u003e¥50,000 JPY\u003c\/strong\u003e through Takashimaya Kioto Store's 6F vajilla floor en 1975 — un substantial outlay en un time when un graduate's monthly starting salary fue alrededor de ¥85,000–90,000. The juego comes con its full original presentation: el Koransha caja de regalo, el bilingual maker hakogaki, el Koransha verde logo card, y el Takashimaya お願い courtesy card.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSpecifications\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003eForm: 中皿 (chū-zara \/ mid-plato) — flat coupe-rim plato, 5-pieza presentation juego (五客揃)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eMaterial: high-fired blanco porcelana (磁器) con hand-finished sobre vidriado decoration\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003ePattern: 胡蝶蘭 (kochōran) — phalaenopsis \/ moth orchid, dos-bloom + bud composition con amarillo-verde leaves y rosa-rojo labellum detail\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eProduction año: 1975 (昭和50年 \/ Shōwa 50) — 51-año-old vintage\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eOriginal retail (1975 Takashimaya Kioto Store): ¥50,000 JPY\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eDiámetro: ~16.7 cm (6.6\") per plato\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eAltura (rim profile): ~1.8 cm (0.7\") per plato\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eBox: original Koransha caja de regalo ~35.9 × 18.5 × 5 cm (14.1\" × 7.3\" × 2.0\"), con bar-code label \u003ccode\u003e胡蝶蘭・中皿 W9104-JCS\u003c\/code\u003e\n\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eFoot mark: verde bajo vidriado 香蘭社 (Koransha) mark con el orchid emblem, en el underside de cada plato\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eIncluded paper accessories: (1) bilingual Koransha \"300 YEARS OF KORAN-SHA \/ 香蘭社のあゆみ\" hakogaki pamphlet (2) Koransha verde logo card con el orchid emblem (3) Takashimaya 京都店 お願い courtesy card desde el 6F vajilla floor\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eHecho by 香蘭社 (Koransha) \/ Arita-yaki en Saga Prefecture, Japan, seleccionado by ZenKiln\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre Koransha (hakogaki-cited context)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eKoransha (香蘭社, \"Orchid Group\") traces its lineage un el eighth-generation Fukagawa potters de Arita, whose family had been firing porcelana en Saga para some tres hundred años when Meiji-era restructuring opened el way para them un organize as un independent company en el 1870s. The bilingual hakogaki enclosed con este juego narrates el early international recognition — el Grand Prix en el 1878 Paris International Exhibition, un honor en el United States 1876 exhibition, el Oro Medal en el 1900 Paris Exposition — y el commissions placed con Koransha by el Imperial Household de Japan. The Koran-sha estilo fue built by blending tres de Japan's defining porcelana traditions, Old Imari, Nabeshima, y Kakiemon, en un single contemporáneo vocabulary. The phalaenopsis pattern en este juego es uno de el company's enduring botanical designs, named para el moth-orchid que takes its name en Japanese, 胡蝶蘭 (kochōran), desde el resemblance un un butterfly en flight. By 1975, when este particular juego fue retailed through Takashimaya Kioto Store's 6F vajilla floor en ¥50,000, Koransha's pattern range had become un fixed reference within Japanese department-store regalo culture — el 5-pieza (五客揃) format fue el tradicional milestone-celebration regalo unit.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eUso \u0026amp; Care\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn mid-plato (中皿) en 16.7 cm sits squarely en el postre \/ wagashi \/ appetizer \/ canapé band. Per el Koransha care card included con este juego: hand-lavar con mild detergent y un suave cloth o sponge; metal utensils y abrasive cleansers can scratch el porcelana surface; oven-uso es restricted un items specifically marked as oven-ware (este plato es not so marked); evitar sudden temperature change.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eGifting \u0026amp; Presentation\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eThe 五客揃 (5-pieza juego) es Japan's standard hospitality-y-regalo presentation unit — uno plato per guest, ready para un dinner party, un té-gathering wagashi course, o un milestone celebration. Phalaenopsis es el most prestigious regalo-flower en moderno Japan, associated con elegancia y congratulations; el pattern's tradicional pairings son wedding regalos, anniversary regalos, housewarming, retirement, y Father's Day. The full original Koransha + Takashimaya presentation makes este un ready-un-give heritage juego.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eShipping \u0026amp; Returns (Antiguo Line)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEste es un único estate juego. We do not accept returns en antiguo-line listings; todos condition details y el maker's documentation son disclosed above y en el photos. Please ask any questions antes de purchase — we son happy un send additional photos de any plato o paper accessory.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre ZenKiln\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e📦 Envío desde Japón, hand-embalado para safe delivery.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47658955800806,"sku":"ZK-PLATE-KOR-001","price":330.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_2ee1689b-65dd-42cc-a818-ecd0dd22047b.png?v=1780216833"},{"product_id":"vintage-1980-kikumon-mino-yaki-cup-saucer-pair-koho","title":"Par de taza y plato Mino-yaki Kikumon crisantemo vintage 1980","description":"\u003cp\u003eUn 1980 (昭和55年 \/ Shōwa 55) Mino-yaki (美濃焼) taza-y-saucer pair juego en el \u003cstrong\u003e菊紋入り (kikumon-iri \/ \"con chrysanthemum-crest inset\") category\u003c\/strong\u003e — dos pequeño footed porcelana tazas con dos matching saucers, cada pieza carrying un deep cobalt-azul band en el rim, un delicate oro-pierced lace-band beside it, y un centered 16-petal oro kiku (chrysanthemum) crest. Originally retailed en \u003cstrong\u003e¥60,000 JPY\u003c\/strong\u003e en 1980 — un substantial outlay aligned con este premium 菊紋入り category, en un time when un graduate's monthly starting salary fue alrededor de ¥110,000.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSpecifications\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n  \u003cli\u003eForm: 高台形コーヒーカップ・ソーサー二客揃 (pedestal-footed taza con handle + matching saucer; pair juego de 2 tazas + 2 saucers)\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eMaterial: high-fired blanco porcelana (磁器) con cobalt-azul bajo vidriado + oro sobre vidriado (金彩 \/ kinsai) + delicate oro-pierced rim border\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003ePattern: kiku-mon (菊紋) 16-petal oro chrysanthemum crest, centered en cada taza body + matching crest en cada saucer; cobalt-y-oro rim composition\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eProduction año: 1980 (昭和55年 \/ Shōwa 55) — 46-año-old vintage\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eOriginal retail (1980 Japan, user-attested): ¥60,000 JPY\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eTaza rim diámetro: ~8.0 cm (3.1\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eTaza altura: ~6.9 cm (2.7\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eTaza foot diámetro: ~4.5 cm (1.8\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eSaucer diámetro: ~14.5 cm (5.7\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eSaucer altura: ~2.0 cm (0.8\")\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003ePer-taza capacidad (estimated): ~150–180 mL (5–6 fl oz) — entre demitasse y full teacup; useable as pequeño té, pequeño café, o grande espresso\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eFoot mark: 「光峰」 (Kōhō) oro cursive maker signature en cada taza's foot ring — identifies el maker as \u003cstrong\u003e光峰窯 \/ Kōhō Kiln\u003c\/strong\u003e, operated by 水口製陶所 en 多治見 (Tajimi), Gifu Prefecture\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eIncluded paper accessories: (1) verde Mino-yaki kiln-tienda introduction card \"世界を翔る美濃焼\" — un generic Mino-yaki kiln-tienda info card narrating el 1,300+ año Mino-yaki tradition en Gifu's Tajimi \/ Toki \/ Mizunami region (2) verde 「ご使用上の注意」 care card\u003c\/li\u003e\n  \u003cli\u003eHecho by 光峰窯 (Kōhō Kiln) \/ 水口製陶所 \/ Mino-yaki en Gifu Prefecture, Japan, seleccionado by ZenKiln\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre Mino-yaki (美濃焼)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eMino-yaki takes its name desde Mino Province en what es now Gifu Prefecture, where pottery ha been fired para sobre 1,300 años across el contiguous kilns de Tajimi, Toki, y Mizunami. The enclosed Mino-yaki kiln-tienda card describes el lineage de Mino-yaki's signature styles — 志野 (Shino), 織部 (Oribe), 黄瀬戸 (Kiseto), y 瀬戸黒 (Setoguro) — y notes que Mino-yaki accounts para more than half de Japan's domestic cerámica production by volume. Este particular taza-y-saucer pair belongs un el cobalt-y-oro export-estilo tradition que Mino-yaki kilns developed en el Shōwa period, blending European Imperial-china visual vocabulary con Japanese decorative iconography.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre el 叙勲記念 (jokun-kinen \/ Imperial Decoration Commemorative) tradition\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEn Japan, when un citizen receives un state honor — un 旭日章 (Order de el Rising Sun), 瑞宝章 (Order de el Sacred Treasure), 文化勲章 (Order de Culture), o other 叙勲 \/ 褒章 — el recipient traditionally hosts un 祝賀会 (celebration banquet) y exchanges 菊紋入り記念品 (kikumon-engraved commemorative items) con family, colleagues, y well-wishers. Este es un recognized product category en Japan, con dedicated specialists carrying ceramics, vidrio, laca, frames, y confectionery — todos bearing el 16-petal 菊紋 (chrysanthemum crest). Este category es \u003cstrong\u003edistinct desde 宮内庁御用達 (Imperial Household Purveyor)\u003c\/strong\u003e — un separate, formally awarded proveedor status held by un pequeño number de named kilns (Fukagawa Seiji, Koransha, Noritake special line, Ōkura Tōen, Hirado, etc.). Un jokun-commemorative pieza may be hecho by any kiln; un Imperial Household Purveyor pieza must be hecho by un official 御用達 firm.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eEste taza-y-saucer pair matches el jokun-commemorative convention en cada physical respect — el 16-petal oro kikumon, el cobalt-azul band, el oro-pierced rim, el pair (二客揃) format, el premium 1980 retail price tier, y el formal café\/té-taza form. We surface este as un \u003cstrong\u003edescriptive estilo classification\u003c\/strong\u003e — el pieza belongs un el 叙勲記念 tradition by its visual y cultural conventions, rather than being un specific provenance claim un uno named Imperial Decoration ceremony. The maker, \u003cstrong\u003e光峰窯 (Kōhō Kiln)\u003c\/strong\u003e, es un industry-documentado Mino-yaki vajilla producer en Tajimi but es not un verified 宮内庁御用達 purveyor.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eUso \u0026amp; Care (per verde care card included)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003ePorcelana (磁器) wares son firm y not water-absorbent; oro + plata sobre vidriado items (金銀彩) son \u003cstrong\u003eNOT microwave-safe\u003c\/strong\u003e (電子レンジでのご使用は出来ません); hand-lavar gently — metal scouring o abrasive cleansers will damage el oro rim y crest; evitar sudden temperature change; impact y dropping son strictly prohibited (強い衝撃を与える事は厳禁). Adecuado para té, café, espresso, o display uso.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eGifting \u0026amp; Presentation (pair format)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eThe 二客揃 (ni-kyaku-zoroe \/ pair juego de dos) es el tradicional Japanese hospitality y regalo unit para couples — wedding, anniversary, retirement (還暦 \/ 喜寿), o un Father's Day milestone para un té- o café-loving recipient. We hand-pack el full pair inside protective wrap + un secondary outer box para international shipping.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eShipping \u0026amp; Returns (Antiguo Line)\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEste es un único estate pair juego. We do not accept returns en antiguo-line listings; todos condition details y el maker's documentation son disclosed above y en el photos. Please ask any questions antes de purchase — we son happy un send additional close-up photos de any taza, saucer, o paper accessory, including un higher-resolution macro de el foot signature.\u003c\/p\u003e\n\n\u003ch3\u003eSobre ZenKiln\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUn Japan-based curator connecting international collectors con Japan's artisan cerámica tradition. We work closely con el kilns, workshops, y makers featured en our tienda — cada uno disclosed en our Sobre section — y hand-pack cada pieza en Japan para safe delivery worldwide.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e📦 Envío desde Japón, hand-embalado para safe delivery.\u003c\/p\u003e","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47659486937318,"sku":"ZK-CUPSAUCER-KOH-001","price":220.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_884a16f5-8067-4e52-83e0-896f52df47ac.png?v=1780219260"},{"product_id":"vintage-utamaro-ukiyo-e-woodblock-reproduction-portfolio-bijin-ga","title":"Carpeta vintage de grabados ukiyo-e en madera según Utamaro — 6 reproducciones bijin-ga ōban, carpeta de washi (fukkokuban)","description":"\u003ctable style=\"width:100%;border-collapse:collapse;font-size:15px;line-height:1.55;margin:0 0 22px;\"\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr style=\"border-top:1px solid #e7e7e7;border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eObjeto\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eCarpeta de grabados ukiyo-e en madera (fukkokuban 復刻版) — 6 bijin-ga ōban + carpeta de washi original\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eAtribución\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003e\n\u003cstrong\u003eSegún Kitagawa Utamaro\u003c\/strong\u003e (喜多川歌麿, 1753–1806) — una reproducción vintage, NO un grabado original de la era Edo\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eLáminas\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003e6 reproducciones xilográficas en color multitaco sobre washi + cuadernillo de pies de imagen multilingüe\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eTamaño del grabado\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003e38,2 × 26,0 cm (15,0 × 10,2″) cada uno — ōban completo (大判)\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eTamaño de la carpeta\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003e49,5 × 35,5 cm (19,5 × 14,0″) cerrada\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003ePeso\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003e691 g (1,52 lb) — carpeta + 6 grabados + cuadernillo de pies de imagen\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eMaterial\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003ePapel washi (和紙); xilografía multitaco (mokuhanga)\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eTécnica\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eXilografía en color multitaco estampada a mano con registro kentō (xilografía auténtica, no litografía\/offset)\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eCarpeta\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eCubierta de washi rojo de borde barbado, titulada 「浮世絵」(Ukiyo-e) en una cartela con patrón dorado seigaiha\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eÉpoca\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eFinales de Shōwa, estimado en los años 1960–1980 (datado por el pie de imagen en 6 idiomas, incl. ruso)\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eTema\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eBijin-ga (美人画, mujeres bellas) — geisha, madre e hijo, peinado del cabello, amantes\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eEstado\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eExcelente — limpio, a todo color, sin foxing, sin roturas\/pliegues; sin restaurar\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr style=\"border-bottom:1px solid #e7e7e7;\"\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;width:32%;color:#8a8a8a;font-size:12px;letter-spacing:.07em;text-transform:uppercase;vertical-align:top;\"\u003eIncluye\u003c\/td\u003e\n\u003ctd style=\"padding:11px 14px;vertical-align:top;color:#222;\"\u003eCarpeta de washi + cuadernillo de pies de imagen multilingüe + 6 grabados ōban\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e\n\u003ch3\u003eCarpeta vintage de grabados ukiyo-e — seis bijin-ga según Utamaro\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eUna carpeta vintage completa de grabados japoneses en madera, con seis composiciones \u003cem\u003ebijin-ga\u003c\/em\u003e (美人画 \/ mujeres bellas) según \u003cstrong\u003eKitagawa Utamaro\u003c\/strong\u003e (喜多川歌麿, 1753–1806), reunidas en su carpeta de washi roja de borde barbado original, titulada 「浮世絵」(\u003cem\u003eUkiyo-e\u003c\/em\u003e). Cada hoja es una estampación xilográfica en color multitaco sobre washi japonés a tamaño ōban completo (大判, 38,2 × 26 cm); el registro del color, las marcas kentō y el suave relieve táctil del taco de línea confirman que son reproducciones xilográficas auténticas, no litografía ni offset.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eAtribución honesta: una reproducción (fukkokuban), no un grabado original de Edo\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eEstos seis grabados son \u003cstrong\u003egrabados japoneses vintage de reproducción en madera (fukkokuban 復刻版)\u003c\/strong\u003e — \u003cstrong\u003eno\u003c\/strong\u003e estampaciones originales de Utamaro de la era Edo. Los grabados originales de Utamaro de la era Kansei son objetos de nivel museístico, valorados en miles o decenas de miles de dólares por estampación; esto es una reproducción xilográfica multitaco de alta calidad, impresa por un editor de xilografía japonés a finales de la era Shōwa para el mercado internacional del arte. El \u003cem\u003efukkokuban\u003c\/em\u003e es en sí mismo un oficio japonés respetado: estas hojas son talladas e impresas por artesanos xilográficos cualificados con registro kentō tradicional y pigmento natural sobre washi. El editor de la reproducción no figura identificado en la carpeta.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e• Seleccionado por ZenKiln de un estudio de aprovisionamiento con sede en Japón. Diseños originales de Kitagawa Utamaro (período Edo, era Kansei); este objeto es una carpeta de reproducción fukkokuban de finales de Shōwa.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eLas seis láminas\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eCada lámina lleva una hoja de pie de imagen impresa que describe el original en seis idiomas (japonés, inglés, francés, alemán, ruso y español):\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e「西国の芸者」 — «Geisha de las provincias occidentales» (ōkubi-e en primer plano; original h. Kansei 7 \/ 1795)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e「逢身八契」 — «Encuentro feliz» \/ Chūbei y Umekawa, amantes de la tragedia de Chikamatsu (original de finales de Kansei)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e「山姥と金太郎図」 — «Yamauba y Kintarō» \/ la mujer de la montaña y su hijo (período tardío de Utamaro)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e「婦人相学拾躰 — かみすき」 — «Mujer peinándose», de la serie Diez estudios de fisionomía femenina (original h. Kansei 3 \/ 1791)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e「歌撰恋の部 物思恋図」 — «Pensamientos de amor», de la sección Amor de la Antología de poemas (original h. Kansei 4 \/ 1792)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e「高名美人六家撰」 — «Una de las seis geishas bellas y famosas seleccionadas» (original de mediados de Kansei)\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003ch3\u003eSobre Utamaro\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eKitagawa Utamaro (1753–1806) es el maestro del \u003cem\u003ebijin-ga\u003c\/em\u003e ukiyo-e más reconocido internacionalmente. Su obra de la era Kansei —el período que reproducen estas seis láminas— estableció el vocabulario clásico del retrato femenino japonés, y sus \u003cem\u003eōkubi-e\u003c\/em\u003e (大首絵 \/ retratos en primer plano) revolucionaron el género en la década de 1790. Tras su muerte, sus grabados se convirtieron en una influencia fundamental del movimiento europeo del japonismo, marcando a Manet, Degas, Toulouse-Lautrec y al primer Van Gogh.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eDatación de esta carpeta\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eLa hoja de pie de imagen en seis idiomas —que incluye el ruso junto a las principales lenguas de Europa occidental— sitúa con firmeza la producción en la ventana de exportación de intercambio cultural de la posguerra y la Guerra Fría, acotando la estimación a, aproximadamente, los años 1960–1980 (finales de Shōwa). La cartela de título 「浮世絵」 de la carpeta, sobre un washi con patrón dorado seigaiha (青海波 \/ olas), es el formato de presentación estándar empleado por los editores de fukkokuban japoneses de ese período.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eEstado\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eExcelente. Los bordes barbados de la carpeta de washi roja están intactos; los grabados están limpios, con plena saturación de color, sin foxing ni entonado significativo, y sin pliegues, roturas ni pérdidas en ninguna lámina. Sin restaurar. Hay fotografías adicionales en primer plano de cualquier lámina o de la carpeta a petición.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eExposición y uso\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eCada grabado se enmarca maravillosamente como objeto independiente: las hojas ōban encajan en marcos estándar A3 \/ 30 × 40 cm con un único paspartú. Las seis pueden colgarse en cuadrícula, en una hilera horizontal sobre un sofá o en una secuencia vertical subiendo una escalera. Para los coleccionistas, la carpeta es igual de valiosa conservada intacta y guardada plana: la carpeta de washi original forma parte del objeto histórico y protege los grabados de la luz y la manipulación.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eCuidado\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003eManipúlala con las manos limpias y secas o con guantes de algodón. Guarda la carpeta plana en un lugar fresco y seco, lejos de la luz solar directa. Si la enmarcas para exposición a largo plazo, usa cristal con protección UV. El washi es un material de calidad de archivo y estable durante generaciones si se guarda correctamente.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003eIncluye\u003c\/h3\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003e1 × carpeta de washi de borde barbado roja original con cartela de título 「浮世絵」 seigaiha\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e1 × cuadernillo de pies de imagen multilingüe (japonés, inglés, francés, alemán, ruso, español)\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e6 × grabados de reproducción xilográfica bijin-ga de tamaño ōban según Utamaro\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eEmbalado a mano y plano entre soportes rígidos en una caja de doble pared, desde Japón; asegurado durante el transporte\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSobre ZenKiln\u003c\/strong\u003e — Un curador con sede en Japón que conecta a los coleccionistas internacionales con la tradición cerámica artesanal de Japón. Trabajamos estrechamente con los hornos, talleres y artesanos presentes en nuestra tienda —cada uno indicado en nuestra sección «Sobre nosotros»— y embalamos a mano cada pieza en Japón para una entrega segura en todo el mundo.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e📦 Se envía desde Japón, embalado a mano para una entrega segura.\u003c\/p\u003e\n","brand":"ZenKiln","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47725613449446,"sku":"ZK-PRINT-UTAMARO-001","price":688.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0779\/5392\/5350\/files\/6a0f48436f03bf48e8c7f28f9f150b4c_f74e7c1b-facf-4939-8158-cfdb2f158850.png?v=1780211091"}],"url":"https:\/\/zen-kiln.com\/es-es\/collections\/vintage-showa-de-posguerra.oembed","provider":"ZenKiln","version":"1.0","type":"link"}